Sunday, July 30, 2017

The New Star Of Cottage

Living-Room Project - The Stove Reveal


Cottage and I have been waiting for a long time for this day. So have my readers... Here it is. The stove is here!

Cottage et moi-même avons attendu ce jour depuis longtemps. Mes lecteurs aussi... Nous y voilà, le poêle est là !


I was over-excited the day they brought it in and surprised that it didn't take that long to install since most of the technical work had been done the previous week.

J'ai été très contente le jour où le poêle a été livré et assez surprise de la rapidité avec laquelle il a été installé puisque la majorité du travail technique avait été effectué la semaine précédente.


They lit the first fire and told me to keep it alive for at least four hours, all windows open to get rid of the smell the enamel would produce the first time the stove is used. You can imagine that I was a very good girl and didn't let the fire die. It was a good thing it was summer, though, as all windows were opened... Even so, it did warm the room to a very comfortable 72°F, something that is rarey achieved in a stone cottage, even when it's hot outside !


Les ouvriers ont allumé le premier feu et m'ont demandé de le laisser brûler pendant environ quatre heures, toutes fenêtres ouvertes pour évacuer l'odeur que dégage l'émail lorsqu'il recuit lors de la première utilisation du poêle. Vous pensez si j'ai été appliquée à  ne pas laisser le feu s'éteindre. C'était une bonne idée de faire cette installation en été puisqu'il fallait garder les fenêtres ouvertes. Mais même ainsi, il a vite fait plus de 22°C dans la pièce, ce qui est assez rare dans une maison en pierre, même quand il fait chaud dehors !


The stove hasn't been lit again since it's summer... And I'm having trouble having the wood delivered for next winter... Can you imagine the delivery guy told me they would only deliver on tarry roads... The street Cottage is on is tarred, but not the pavement, so they told me they'll left the wood on the road and I'll have to carry it in my garden piece by piece... But our street is very narrow and if they do that it'll block the traffic, so it's not a possibility. I'm trying to find a solution...


Le poêle n'a pas été réutilisé pour l'instant puisque c'est l'été... Et j'ai bien du mal à me faire livrer le bois pour l'hiver prochain.  Le livreur me dit qu'il ne livre que sur terrain goudronné et que du coup, il me laissera le chargement sur le trottoir, mais il n'y a pas de trottoir et la rue est très étroite, s'il me laisse son bois dans la rue, on va bloquer toute la circulation... Bref, je cherche une solution.

 
I may have unintentionnally mislead a few of you when I wrote that we would be talking paint "colours" in this post... I should have written "paint" and that's it.  

Je crois que sans le vouloir, je vous ai envoyé sur une fausse piste dans mon dernier article en parlant de "couleur" de peinture... J'aurais juste dû écrire "peinture" et c'est tout.


I believe in harmony of colours in small cottages. I also believe in light colours in rooms that have small windows. I believe in having only one big feature in a room. I believe in simplicity to create a serene atmosphere.


Je crois qu'il faut une palette harmonieuse et limitée dans un petit cottage. Je crois aussi qu'il faut des couleurs claires dans les pièces qui manquent de fenêtres. Je crois qu'il ne faut pas trop de points qui attirent fortement le regard dans une seule pièce. Je crois en la simplicité pour créer une atmosphère sereine.


For all those reasons, I had decided a while ago that the living-room would be white. Now, which white was a question that kept my mind busy a little longer. I bought a few sample by Farrow & Ball to try them on my walls. But compared to the dining-room's beautiful white sand colour that is Pordic White, they all looked too grey or too muddy or too dull or too yellow. So the only way to go seemed to paint the living-room Pordic White as well.

Pour toutes ces raisons, j'avais décidé depuis un moment que le salon serait blanc. Quel blanc choisir est une question qui m'a occupée un peu plus longtemps. J'ai acheté quelques échantillons de Farrow & Ball pour les essayer sur mes murs. Mais par rapport au beau "sable blanc" qu'est Pordic White dans la salle-à-manger, tous les autres paraissaient trop gris, trop terreux, trop ternes ou trop jaunes. La seule solution était de peindre le salon lui aussi en Pordic White.


It's a little complicated because if you remember when I painted the dining-room, Pordic White isn't actually a shade by Farrow & Ball. It's my own mix of half Wimborne White and half All White. If it was easy to create the mix for the very small space the dining-room is, it was a little more complicated for the living-room as I wanted the stairwell and the landing to be painted in the same shade since they are all connected. I ordered the paint at my usual Farrow & Ball stockist and then I went to a local hardware store to get a big empty lidded paint bucket. Can you believe they didn't have any and didn't want to give me or sell me one from their mixing paint stand. So I went back home, left my pride there, put on my stripped dress and went back... Magically a male seller agreed to give me a lidded bucket that was used in their display ;)


Ce choix est un peu compliqué car si vous vous souvenez de l'époque où j'ai peint la salle-à-manger, Pordic White n'est pas une vraie teinte de Farrow & Ball. C'est une couleur que j'obtiens en mélangeant moi-même un pot de Wimborne White et un pot d'All White. Si c'était facile à gérer pour la salle-à-manger qui est une très petite pièce, c'est plus compliqué pour le salon car je veux que la cage d'escalier et le palier soient de la même couleur car toutes ces pièces sont liées. J'ai commandé ma peinture à mon revendeur Farrow & Ball et je suis partie au magasin de bricolage pour trouver un grand pot de peinture vide pour faire mon mélange. Impossible de faire comprendre à quiconque au stand où ils mixent les peintures que je voulais un pot vide. Je suis rentrée à la maison, j'y ai laissé ma fierté, j'ai enfilé ma robe à rayures... Et là, miracle ! Un vendeur a accepté de me donner un pot vide qui leur servait en décoration !


The two painted mixed together like a charm and as soon as the first coat began drying I fell in love again with the subtle white it is (it takes a few days for the pigments to give their real colour) and the way it changes depending on the time of the day or the weather.

Les deux peintures se sont très bien mélangées et dès que la première couche a commencé à sécher, je me suis dit que c'était le blanc qu'il fallait. Il forme un léger contraste avec le blanc du plafond et sa teinte varie subtilement suivant l'heure de la journée ou la météo.

 
One of the talks I had with myself was about the alcove behind the stove. I had seen some lovely examples on Pinterest of dark blue alcoves behind white stoves or of tiled alcoves... But I finally thought that simplicity was best given the fact that I have a stone wall that already catches the eye and also given the fact that the stove is a little busier than what I had in mind at first.

Une des longues discussions que j'ai eu avec moi-même concernait la niche dans laquelle est le poêle. J'avais vu de superbes exemples sur Pinterest d’alcôves peintes en couleur foncée ou carrelées pour mettre en valeur le poêle... Mais j'ai finalement opté pour la simplicité étant donné que j'ai déjà un mur en pierre qui attire le regard  et que le poêle a un design un peu plus chargé que ce que j'avais en tête au départ.


Now that the paint is mixed and stored in its lidded bucket, it's best to use it fast I guess. So I began working on the stairwell and the landing. I've made progress, I swear, though I really don't understand why a Petite Blonde thought it was a great idea to keep a peaked ceiling and showing beams in here!

Maintenant que ma peinture est mélangée dans son pot, il vaut mieux ne pas tarder à l'utiliser. Du coup, j'ai commencé à travailler sur la cage d'escalier et le palier. J'ai avancé, je le jure, bien que la Petite Blonde qui a pensé que c'était une bonne idée de garder la hauteur sous le toit et des poutres apparentes ne me facilite pas la vie !


I'm on a little paint break for a few days as my blood pressure suddenly dropped and I feel like I'm on a boat as soon as I stand up... So climbing on a step ladder with a paint brush taped to a curtain pole isn't really an option. I'm having trouble explaining to the doctor why I can't use my garden chair, though... Nevermind, I'll lay on the sofa admiring my stove and mantel!


Je fais une petite pause de quelques jours dans la peinture car ma tension a brusquement chuté et j'ai l'impression d'être sur un bateau dès que je me mets debout... Alors monter sur un escabeau avec mon pinceau scotché sur une tringle à rideau n'est pas vraiment la meilleure idée. J'ai un peu de mal à expliquer au docteur pourquoi je ne peux pas m'installer dans la chaise longue... Peu importe, je vais m'allonger sur le canapé et admirer mon poêle et mon manteau de cheminée !



See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,




PS1 : Just  in case you're a foreigner living the dream (or nightmare) of renovating an old cottage in Northen Brittany, the company that took care of gracing Cottage with a stove is  Maréchal & Brilleaud. You can read here if you want to see how the mantel was done.

PS 1 : Pour le cas où vous soyez en Bretagne nord et que vous cherchiez à installer un poêle, l'entreprise qui a travaillé chez moi est Maréchal & Brilleaud. Vous pouvez aller lire ici comment le manteau de cheminée a été créé.

PS2: The mantel is painted my usual favourite All White by Farrow & Ball. 

PS 2 : Le manteau de cheminée est peint avec mon blanc préféré, All White de Farrow & Ball.

PS3: Not pictured in this post: the mess that is behind the sofa, the right wall where I might have a "brand new" TV stand and the back wall on which the first coat of paint might already be applied...

PS 3 : Non représentés dans cet article : le bazar caché derrière le canapé, le mur situé à droite sur lequel il y a un meuble télé "tout nouveau", le mur de derrière qui a peut-être déjà reçu une couche de peinture...

PS4: I'm linking this little reveal with:






Wednesday, July 26, 2017

A Series Of Mantel Events

Living-Room Project - The Mantel


I never wore make-up on a first date... It would have felt like cheating... I prefered the person facing me to know what he could get... And hoped he could see the beauty inside.

Je n'ai jamais porté de maquillage pour mes premiers rendez-vous. Cela aurait été de la triche. Je préférais que la personne en face de moi sache à quoi je ressemblais en vrai et j'espérais qu'il serait capable de voir la "beauté intérieure".

Cottage seems to have the same rule... On our first date, he showed me a living-room that had two walls in a two different shades of orange (really not my favourite colour), a wall covered in a wallpaper tthat was imitating  stone (in a real stone cottage...) and a wall covered with a very shiny and dark beadboard (but, relatively speaking, this one was my favourite...) He also had drywall on his ceiling covering his beams.


Cottage devait avoir la même règle... Pour notre premier rendez-vous, il me montra un salon qui avait deux murs de deux teintes d'orange différentes (une couleur que je n'apprécie pas particulièrement), un mur couvert d'un papier peint imitation pierre (un comble dans une maison en pierre) et un mur recouvert d'un lambris sombre et brillant de verni (mon mur préféré, quand même). Il avait aussi un magnifique plafond couvert de papier de verre qui recouvrait ses poutres.

Somehow I could see the beauty inside... One thing was really bugging me, though, there was no fireplace. And in my dreams, I could see myself decorating my mantel... Well, there were so many other boxes that Cottage ticked that I decided to settle in this very orangey-fireplaceless living-room nonetheless.


Mais, j'ai réussi à voir sa beauté intérieure. Un truc me dérangeait bien quand même : le fait qu'il n'y ait pas de cheminée. Dans tous mes rêves, je m'étais imaginée décorant mon manteau de cheminée. Mais Cottage remplissait tellement d'autres critères que je me suis installée dans ce salon orange et dépourvu de cheminée.

The living-room stayed in that state for a whole year before we began tearing it down. I was very hopeful that we would find a rustic stone mantel behind the drywall since, I knew there used to be a fireplace there - the chimney is still there!


Le salon est resté dans cet état pendant un an avant que l'on ne casse tout. J'espérais trouver derrière le placo une cheminée en pierre rustique puisque j'étais sûre qu'il y avait un conduit.

 
Unfortunately, all we could find was a dark hole. The fireplace had been distroyed at some point. There were tracing showing that it was a brick fireplace, though. We found bricks that were marked with the name of two nearby villages where bricks were made. A little unsettled as this was not what I was expecting, I asked the workers to keep the stone wall, but to cover the distroyed fireplace with drywall. I thought I'd find a solution later.


Malheureusement, on ne trouva qu'un sombre trou dans le mur. La cheminée avait été détruite à  un moment de l'histoire de la maison. Il restait juste des traces d'un ancien pourtour de cheminée en briques : on a découvert des briques marquées du nom de deux villages voisins qui possédaient alors des briquèteries. J'étais un peu déboussolée car je ne m'étais pas attendu à ça. J'ai demandé aux ouvriers de garder le mur en pierre et de recouvrir le coin cheminée de placo pensant trouver une solution plus tard.

Fastforward to a year later. It's summer. I drove with a then friend to an empty-you-attic fair located in a very small village about forty minutes from Cottage. We chat and laugh as we screen through the stands. We both have very different tastes, so I'm not worried that we could fall in love with the same thing! Suddenly, I stop in my tracks... There, standing on the sidewalks are three old wood mantels. The seller is getting them out of the old house that's just behind, explaining he doesn't want those "oldies" in his home... I know it's stupid of me, but I ask for the price... "twenty-five euros"... I look at my friend. "It won't fit in my small car, will it?" I know it won't. But she says, "Sure it will". I'm stupid for the second time of the day. I listen to her, I pay and I go pick the car to park nearer to this house.


Un an plus tard. C'est l'été. Je suis avec une amie dans un vide-grenier situé dans un petit village à une quarantaine de minutes de Cottage. On papote et on rit tout en inspectant les stands. Nous avons des goûts très différents et il n'y a donc pas de risque que l'on se batte pour une trouvaille. Soudain, je m'arrête net. Là, sur le trottoir, quelqu'un est en train de sortir d'une vieille maison des manteaux de cheminée en bois. Le couple est en train de débarrasser la maison de ses "vieilleries". Je sais que c'est stupide, mais je demande le prix. "Vingt-cinq euros". Je regarde mon amie : "Cela ne va pas rentrer dans ma voiture, hein ? " Je sais bien que non. Elle affirme : "Mais, si !" Une nouvelle fois, je me montre stupide, je l'écoute, je paie et je vais chercher la voiture pour la rapprocher.

Of course, it doesn' fit at all in the car. We're barely able to stuck one of the leg in while the rest desperately hang outside the trunk... Neither of us has anything red to attach to the mantel (in France, if you drive with something two long for your car, you're supposed to attach a red cloth to it to warn other drivers). But we decide to hit the road... The drive home lasts longer as I'm not driving fast, terrified at the idea of losing the mantel and of meeting any policemen. As soon as we see a bump in the road, we yell like teenagers on a rollercoaster at Disneyland... But we make it home safely... So does the mantel... But not the parcel shelf that I forgot on the small village pavement... (I drove back there in the afternoon and there it was waiting for me to pick it up.)


Bien sûr, cela ne rentre pas du tout dans la voiture. On parvient péniblement à rentrer l'une des jambes et le reste demeure désespérément en dehors du coffre... Aucune de nous n'a sur elle quelque chose de rouge pour attacher sur la partie du manteau de cheminée qui est dehors. Mais on prend quand même la route. Le voyage de retour dure bien plus longtemps car je n'ose pas conduire vite, terrifiée à l'idée de perdre le manteau de cheminée sur la route ou de rencontrer des policiers. Dès que l'on aperçoit un dos d'âne, on hurle comme des adolescentes dans un manège à Disneyland. Finalement, on arrive sans problème à la maison, le manteau de cheminée aussi... mais pas ma plage arrière que j'ai oubliée sur le trottoir du petit village et que je dois retourner chercher l'après-midi... Oui, oui, elle m'attendait sagement !

 
This story is one of my favourite memories linked to Cottage... It explains why I'm so attached to that mantel that I had fun decorating for the following years.

Cette histoire est un de mes souvenirs préférés liés à Cottage... C'est la raison pour laquelle je suis très attachée à cet élément que je me suis bien amusée à décorer les années suivantes.


So it broke my heart when all the contractors I met when I decided to add a stove to Cottage told me I had to get rid of the mantel. Some of the contractors couldn't understand why I wanted to keep something that looked so grandmotherly to them. One of them - the one I ended up working with - had obviously felt in love with what I had done with Cottage and so he listened to me. He also believed it was impossible to keep the mantel because the sides and the top were too close to the stove, but he said he could add a shelf higher so that I could keep decorating it.


Cela m'a donc brisé le cœur quand tous les entrepreneurs contactés pour l'installation du poêle m'ont dit qu'il fallait enlever le manteau de cheminée. Certains d'entre eux ne comprenaient pas du tout pourquoi je voulais garder ce vieux truc. L'un d'eux - celui avec lequel j'ai fini par signer - appréciait visiblement mon travail sur Cottage et il m'écoutait. Cependant, il pensait aussi qu'il était impossible de garder l'entourage qui était trop étroit pour les distances de sécurité, mais il proposait d'ajouter au dessus du poêle une étagère plus haute de façon à ce que je puisse la décorer.


I thought it was a nice compromise. And then suddenly, an idea hit me. I can't remember when exaclty, but most of my ideas come to me while I'm having a bath in that bathroom that is under renovation and you know nothing about.


Je me suis dit que c'était un bon compromis. Et soudain, j'ai eu une idée. Je ne sais plus quand exactement, mais le plus souvent mes idées me viennent quand je prends un bain dans ma salle-de-bains en pleine rénovation et dont vous ne savez rien.

What if we created the shelf using the top part of the mantel? I was pretty sure the contractors would say no as they usually all say when I come up with a design idea. But this one said "why not".


Et si on créait l'étagère en utilisant le haut du manteau de cheminée ? J'étais presque sûre que comme d'habitude quand j'ai des idées de rénovation on me répondrait que j'étais folle. Mais cette fois, la réponse fut : "pourquoi pas ?"

So after they did the technical part of adding a pipe to the existing chimney, the workers spent an awfully long time finding the best solution to get the mantel-shelf attached to the wall and to protect it from the fire. It stands at least ten inches above what  it was before for security reasons (Jotul gives precise measurements when it sells a stove) and under it, the workers added a non-flammable board that they cut to the exact measure of the mantel. I think they did a very good work. But the board is white...


Après s'être occupés de la partie technique du tubage de la cheminée existante, les ouvriers ont donc passé un bon moment pour trouver la meilleure solution de fixer le manteau-étagère au mur et de le protéger du feu. Il se trouve donc maintenant près de trente centimètres plus haut qu'auparavant (Jotul donne des mesures de sécurité très précises) et il est protégé par en dessous d'une plaque ininflammable, coupée exactement aux bonnes mesures. Je trouve qu'ils ont fait du bon travail. Mais la plaque est blanche...

To paint or not to paint the mantel had always been a question on my mind. I found the mantel unpainted, but it was quite traditionnal to paint the mantel in Brittany, given the number of painted ones we can find to buy on the Internet. Also, it was very dark compared to my other wood pieces that are pine. The white non-flammable board made up my mind, if I wanted it to blend in, I needed the mantel to be white.


Peindre ou ne pas peindre ce manteau de cheminée était une question que je me posais régulièrement. Je l'ai trouvé brut, mais on en voit souvent des peints à vendre sur Le Bon Coin, c'est donc assez traditionnel. Ce bois était assez sombre par rapport à mes meubles en pin. La plaque ininflammable blanche m'a décidée, si je voulais qu'elle se fonde dans le décor, le manteau devait être blanc.

The workers left me the weekend to sand, prim and paint the wall, the mantel and the floorboards before they came back with the stove. I'm not going to lie, it's not my best job. I had to do all the work in the weekend and it was the days just after Shadow's surgery, so I kept an eye on him at all times and the sanding isn't perfect, which shows a little when I turn the lights on in the evening... But, it's an old house, it can live with imperfection.

Les ouvriers m'ont laissé le week-end pour poncer, sous-coucher et peindre le mur, le manteau de cheminée et les plinthes avant de revenir poser le poêle. Je ne vais pas vous mentir, ce n'est pas là mon meilleur travail. C'était le week-end qui suivait la grosse opération de Shadow et je gardais constamment un oeil sur lui alors le ponçage n'est pas parfait, cela se voit un peu quand on allume, le soir... Mais c'est une vieille maison, elle peut supporter quelques imperfections.

Now, come back next time to see the  stove! Oh, and we'll talk paint colours as well, though if you're a regular reader, I bet you already know what I used.

Evidemment, vous devrez revenir la prochaine fois pour voir le poêle. Nous parlerons aussi couleur de peinture, mais je suis sûre que si vous êtes un lecteur régulier, vous les avez reconnues !

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,



PS1: Just because...




Sunday, July 16, 2017

Fireworks

Living-Room Project - A Fireplace Takes Some Work


In January, I began working on this year's project - adding a stove to Cottage's living-room. I had pinned several inspiration pictures over the years, so I knew pretty well where I was heading - to a small white vintage-looking cast iron stove.

En janvier, j'ai commencé à travailler sur le projet de l'année, ajouter un poêle dans le salon de Cottage. Depuis des années, je mettais de côté des photos d'inspiration, alors je savais très bien ce que je voulais : un petit poêle en fonte au look vintage et de couleur claire.

My very first choice from years ago - discontinued since January 2017...


When I checked my Pinterest board, I noticed that most of the pictures were of British cottages, not that this was a surprise, it's always been my favourite style, but I thought it might make finding a stove difficult.

Charnwod
 En consultant mon dossier  sur Pinterest, je me suis aperçue que beaucoup de mes photos représentaient des cottages britanniques. Rien d'étonnant à cela, c'est mon style préféré depuis toujours... Mais cela n'allait pas me faciliter la tâche pour dénicher mon poêle.

Charnwood
 I began searching the Internet. I shouldn't have worried. I found out that there was a stockist for Charnwood stoves only fifteen minutes away from Cottage. I loved that Charnwood makes small stoves that have a vintage vibe with a modern twist and come in different colours. Above all, I loved that I would be able to have a British stove!

Charnwood
Je n'aurais pas dû m'inquiéter. Un petit tour rapide sur Internet et j'ai découvert qu'il y avait un revendeur des poêles anglais Charnwood à une quinzaine de minutes de Cottage. J'avais flashé sur ces poêles qui me semblaient l'alliance parfaite d'un look rétro et d'une pincée de modernisme. En plus, ils existaient en plusieurs coloris. Et par dessus tout, j'étais ravie de pouvoir avoir un poêle britannique à la maison.

Charnwood
I drove to the stockist, but I was disappointed by the fact that the stoves weren't 100% cast iron and I was worried by the fact that the contractor attached to the stockist was asking a fairly low price to create a hole in my very deep stone wall... Not that I like to pay expensive bills, but I also think that difficult jobs require more money or they won't be done properly...

Charnwood
Je me suis rendue à la boutique, mais j'ai été bien déçue de constater que les poêle n'étaient pas en fonte. Je me suis aussi un peu inquiétée quand la commerciale ne voyait aucune difficulté à percer mon mur en pierre et à tuber mon très vieux conduit de cheminée. Ce n'est pas que je n'ai pas été ravie du devis - très bas - mais je pense que parfois, il vaut mieux ne pas dépenser moins que nécessaire si l'on veut que les choses soient bien faites.

Charnwood
  Back to the search engine. I kept being lucky it seemed as I found that there was a Stovax stockist only ten minutes away from Cottage... This time I carefully checked the website first to make sure they had cast iron stoves... I drooled over their products. I was convinced I had found my stove.

Stovax
Retour sur Internet. J'avais vraiment de la chance car j'ai trouvé un revendeur Stovax (d'autres poêles britanniques adorables) à seulement dix minutes de Cottage. Cette fois, j'ai bien farfouillé sur leur site pour vérifier qu'il s'agissait bien de fonte,  imaginant chacun de leurs modèles dans mon salon. Là, c'était sûr, j'avais trouvé mon poêle.

Stovax
 I couldn't even wait until the next weekend. I stopped by the stockist one day after school, over excited. I was greeted by a man who offered me coffee. I didn't want to drink, I wanted to talk about my project. He was very interested by all the transformations of Cottage. We hesitated between two different stoves. I was extatic and smiling the whole time. So I asked for a quote. "Aren't we waiting for your husband first?" he asked. I was so taken aback that I lost my usual wit and didn't tell him that we could be waiting for a while. Then he said I needed to sign the contract before I can get the quote... Hello? I'm not that stupid. Things from here went downfall... I don't know if he asked that because I was a single woman or if he tries that with all his customers... But I wasn't going to be fool enough to sign anything. I left, saying a very sad goodbye to my Stovax stove.

Stovax
 J'étais tellement excitée que je n'ai pas pu attendre le week-end suivant pour me rendre chez le revendeur. Je me suis arrêtée dès le mardi soir après les cours. J'ai été très bien accueillie. On m'a même proposé un café (moi, cela m'énerve toujours, je ne viens pas pour ça, mais bon), j'ai expliqué mon projet. Le vendeur a eu l'air intéressé par l'histoire de Cottage. Nous hésitions sur le catalogue entre deux modèles. Je crois que je n'arrêtais pas de sourire. J'ai donc demandé un devis, l'étape suivante logique. "N'attendons-nous pas d'abord l'autre décisionnaire ?" a demandé le vendeur. J'en suis restée bouche bée. Je n'ai même pas eu la présence d'esprit de lui répondre que si c'était de mon mari qu'il parlait, il risquait d'attendre longtemps. Et là, il enchaîne en m'expliquant qu'il faut que je signe le contrat pour avoir une estimation de prix... Euh ? Bon, c'est vrai, je suis blonde, mais il ne faut pas croire tout ce que l'on dit sur les blondes. Je me suis énervée, il s'est énervé, j'ai quitté le magasin, disant ainsi adieu à mon poêle Stovax. 

Stovax
On my way home, I noticed a stove stockist I hadn't paid attention to before. I was so desperate that I pulled over and explained my project to the woman who was in the store. She seemed to understand and told me someone would stop by my house the following week to see what was possible. I was very hopeful. When the contractor arrived, he complemented me on the cosiness of my living-room, then he said the mantel had to be removed  and the best stove for Cottage was one of those modern cylindrical stoves. According to him nothing else was possible.

Hark
 Sur le chemin  du retour, j'ai aperçu un magasin de poêles que je n'avais jamais remarqué auparavant. J'étais tellement désespérée que je m'y suis arrêtée. Une dame qui avait tout à fait l'air de comprendre ce que je cherchais m'a donné un rendez-vous pour rencontrer chez moi un commercial. J'étais pleine d'espoir. Quand le commercial est arrivé, il m'a complimenté sur le style de mon salon, puis a déclaré qu'il fallait retirer le manteau de cheminée et que le meilleur poêle pour Cottage était un de ces poêles cylindriques très à la mode en ce moment. Rien d'autre n'était possible d'après lui.
Hark
 For a few days, I wondered what was more important for me... Having the warmth of a stove and the joy to see the flames or keeping the style I had settled on for (with) Cottage.

Pendant quelques jours, je me suis demandée s'il ne valait pas mieux renoncer à la source de chaleur que représentait le poêle pour préserver le style que Cottage et moi étions en train de créer.

Jotul
  Now, you know how Pinterest works, don't you? The site sends you pictures with the message "we found pins that might be right up your alley". Of course, as I had been pinning stoves, I receive stove picture. One small white stove kept showing in them that I didn't particularly like at first as it was a little too ornate for my taste... But at some point, I was so desperate at the idea of having a modern stove in Cottage, that this little ornate stove grew on me. I looked over the Internet to find where it was from. It was a Jotul stove. Now what were my chances to find a Norvegian stove stockist in Brittany? 

Jotul
Si vous connaissez le site Pinterest, vous savez que leur logiciel leur permet de vous envoyer par mail des photos qui leur semblent correspondre à vos recherches récentes. Côté vie privée, ce n'est pas le top, mais parfois, cela s'avère pratique. Je recevais donc régulièrement des photos de poêles et le même petit poêle ne cessait de réapparaître. Cela n'a pas été le coup de foudre car je le trouvais d'abord trop travaillé. Mais à force de le voir, j'ai fini par le trouver pas mal... J'ai cherché d'où il venait. C'était un Jotul, une marque norvégienne. Quelles étaient mes chances d'en trouver en Bretagne ? 

Jotul
Will you believe that there was one a few miles away from Cottage? I gathered my strength, ready to be disappointed again, but willing to give it a try once more. I met with a very nice man who listened to my project (that I explained for what seemed the hundredth tim) and said it was entirely possible to have the small Jotul stove in my Cottage. He didn't lead me on though about the mantel. It was not safe to keep it. "But, he said, you seem to have so many ideas, I'm sure you'll find a way to use your mantel somewhere else in your house."
Jotul
Eh bien, croyez-le ou non, mais il y a un fumiste qui distribue la marque Jotul à quelques kilomètres de Cottage. J'ai rassemblé mes dernières forces et je m'y suis rendue. Je suis tombée sur un homme charmant qui avait l'air compétent, qui a tout de suite identifié quelles seraient les difficultés dans mon vieux cottage, mais qui pouvait poser le petit poêle Jotul chez moi. Par contre, lui aussi était formel, exit le manteau de cheminée pour des raisons de sécurité. "Mais, a-t-il dit, vous semblez avoir plein d'idées, vous trouverez une autre façon d'utiliser ce manteau de cheminée."

I won't let you on a cliffhanger here. I signed with this last company for the little Jotul stove. It took a lot of work to get what I wanted for my fireplace, but it was worth my time, I hope. And as for the mantel... well, no, you can't know everything in just one post!

Je ne vais pas vous faire attendre. J'ai signé avec cette dernière entreprise qui travaille avec Jotul. Cela m'a semblé demander un travail monstrueux pour en arriver là et j'espère que je n'ai pas perdu mon temps. A propos du manteau de cheminée... Non, vous ne croyiez tout de même pas que j'allais tout vous dire dans le même article !

Now, to speak of real fireworks, this weekend was Bastille Day in France... I admired the fireworks from my bedroom window! Shadow was a little afraid and he was glad when it was over. If you want to have a look at Paris fireworks for Bastille Day, click below.



Puisqu'on parle de feu, j'aime autant vous dire que cette fin d'année a été tellement rude aussi bien physiquement, intellectuellement qu'émotionnellement que je me suis contentée de regarder le feu d'artifice du 13 juillet depuis la fenêtre de ma chambre et celui du 14 à la télé. 

See you next time,

A bientôt,

Hasta la proxima,





PS1: I'm not going to explain here the details of the complex organisation that is the French school system, but things aren't looking good at all for next year, so you'll forgive me if I'm not blogging or reading your blogs regularly. It's difficult to stay positive for one and I spend an awful amount of time on the phone or writing letters to find a solution to the stupidest job ever they are sending me to (Teachers are like soldiers - we get missions, we don't choose where we work).

PS 1 : Les choses ne s'annoncent pas bien pour moi l'an prochain. Je ne vais pas rentrer dans les détails compliqués des modalités d'attribution des postes dans l'Education Nationale, mais nous sommes plus ou moins considérés comme des militaires, nous recevons des "ordres de mission" que l'on ne peut contester. Je n'ai d'ailleurs jamais râlé... Mais là, c'est tellement délirant que je me vois obligée de faire un recours... Bref, si je ne suis pas très présente sur le blog, c'est que je suis au téléphone ou en train d'écrire une lettre pour tenter de trouver une solution.